La custode

Li custôde

Dji n'arèstéve nin dè fé l' navète inte li couhène wice qui m' mame ovréve èt l' soû dèl mohone. Tot prindant astème di bin d'mani so l' pavêye, dji wêtîve li d'zos dèl vôye. On d'véve apwèrter l' bon-Diu a m' popa qu'aveût 'ne mètchante maladèye. Çoula èscoûrsihéve mi curiô- zité...

Ine pitite loumîre blaw'téve å lon èt pus' si raprépîve-t-èle, mîs ètindéve-dju 'ne pitite hiyète. In-åcolète moussî d'ine rodje ôbe, d'on blanc sårot èt d'on lådje col qu'aléve avou l' cote, pwèrtéve d'ine min ine lamponète èt d' l'ôte féve hingn'ter 'ne sonète. Po-drî lu, on priyèsse sûvéve. Il èsteût-st-ossi moussî d'on blanc sårot å-d'dizeûr di s' neûre cote èt pwèrtéve ine lådje sitôle gårnêye di dorés sudjèts èt di papelotes qui pindît. Li tièsse clintchèye èn-avant, i rèssèréve ine sacwè so si stoumac' ni lèyant vèyî qu'ine pitite creû.

A tot côp qu'i creûh'lît dès djins, cès-chal si clintchît avou rèspèt... Lès-omes bodjît leû tchapê èt s' mètît acropiou dinant l'imprèchon di mète on gngno al tére; lès èfants fît grâce èt d'manît a gngnos li timps dè passèdje dè sint sacremint; cwant-ås feumes, èle fît 'ne sôrt di sèrviteûr si clintchant èn-avant tot s'aspoyant so on gngno èt stindant l'ôte djambe èn-èrî... Lès jandarmes qui fît leû toûrnêye a vélo s'arèstît on coûrt moumint, si rècrèstît èt salouwît tot mètant l' dreûte min al pène di leû kèpi.

Arivés è nosse mohone, dji rik'noha on camaråde qu'aveût quéquès-annêyes di pus' qui mi, insi qui l' vikêre dèl porotche qui m' fa on lådje sourîre.

So l' cwène dèl tåve, mame aveût mètou 'ne pitite blanke mape, on bon-Diu d' djîvå èt on tchand'lé èsprindou.

Li priyèsse si disgadjant di si stôle, mèta li custôde (foto) cont'nant dès consacrêyès-ôstèyes so li p'tit-åté èt l' drova. Il-ataka quéquès priyîres so lèsquéles nos d'vîs rèspondre.

Mi popa, fwért sofrant dimanda s'i poléve beûre on pô d'êwe po fé d'hinde li bon-Diu pus-åhèyemint. Qwand li coûte cèrèmon'rèye fourit oute, moncheû l' vikêre prinda l' timps di copiner on moumint avou m' popa divant di r'prinde si toûrnêye.

Li péniciline èt li strèp'tomicine, qui fît dès miråkes di ç' timps-la, n'èstît nin co so l' martchî chal è l' Eûrope.

Popa n'åyant nin polou compter so cès cûres, rimèta si-åme å vî Hinri quéque timps pus tård. C'èsteût-st-è 1947, dj'aveû cwatre ans èt d'mèy.

Oûy, li custôde a stu miniateûrizêye èt lès priyèsses, veûre lès diyakes, pwèrtèt l' bon-Diu sins grandeûr ni glwère èt nolu n'î prind pus astème

Albèrt Piron mèt lès scryèdges d'a Djôzèf Andrien è walon

La custode

Cela faisait plusieurs fois déjà que je faisais la navette entre la cuisine où maman était occupée et le seuil de la maison. Toujours, en restant bien sur le trottoir, je scrutais le bas de la rue. On devait apporter la communion à mon père gravement malade. Cela attisait ma curiosité...

Une petite lumière scintillait au loin, et plus elle se rapprochait, au mieux j'entendais une petite clochette. Un acolyte vêtu d'une aube rouge, d'un surplis blanc et d'un large col assorti à sa robe portait d'une main une lan- terne et de l'autre main agitait une sonnette. Le suivait un prêtre vêtu également d'un surplis blanc sur sa sou- tane noire et d'une large étole décorée de motifs dorés. La tête penchée en avant, il enserrait un objet sur sa poi- trine dont on n'apercevait qu'une petite croix.

A chaque fois qu'ils croisaient des passants, ceux-ci se recueillaient... Les hommes enlevaient leur chapeau et s'accroupissaient, donnant l'impression de mettre un genou à terre; les enfants joignaient les mains et restaient à genoux le temps du passage du saint sacrement ; quant aux femmes, elles faisaient une sorte de révérence en se penchant en avant, prenant appui sur un genou et étendant l'autre jambe en arrière... Les gendarmes qui faisaient leur ronde à vélo s'arrêtaient un court instant, se redressaient et saluaient en portant leur main droite à la visière de leur képi.

A leur arrivée à la maison, je reconnus un copain âgé de quelques années de plus que moi ainsi que le vicaire de la paroisse qui me fit un large sourire.

Sur un coin de la table, maman avait mis un napperon blanc, un crucifix et un chandelier allumé.

Le prêtre, se dégageant de son étole, déposa la custode (photo) contenant des hosties consacrées et l'ouvrit. Il entreprit de dire quelques prières auxquelles nous étions invités à répondre.

Mon père très souffrant demanda l'autorisation de boire un peu d'eau afin de faciliter sa déglutition. La courte cérémonie terminée, monsieur le vicaire prit la peine de s'entretenir avec mon papa, puis reprit sa tournée.

La pénicilline et la streptomycine, qui à l'époque faisaient des miracles, n'étaient pas encore commercialisées en Europe.

Papa n'ayant pu bénéficier de ces traitements, mourut peu de temps après. C'était en 1947, j'avais quatre ans et demi. Aujourd'hui, la custode a été miniaturisée et les prêtres voir e les diacres portent la communion sans ostentation, de manière "incognito".

Joseph Andrien.

print Paru dans le n° 496 de urlBlegny Initiatives de mai 2018

© Musée de la Fourche et de la Vie rurale - J. Andrien