L'inhalatuer

L'inalateûr

Coûrs tinrûles s'abtini !

Qué måva freûd ! Haaatchaaa, haaatchaaa...èt co todi haaatchaaa... Lès-oûhês èsbarés arèstît d' tchipter èt s'èvolît reût- a-bale.

Adon qu'i contéve èsse tot seû å coron dè djårdin, a houte dès côps d'oûy (såf mutwèt dès meunes), mi grand-pére n'aveût nou rat'na qwant-a s' manîre di stièrni.

Èt come "haaatchaaa" rîme avou rètcha, dj'èl vèyéve rissètchî s'narène èt rètchî å pus lon sès monnonkes.

I sofléve si narène d'ine manîre bin-a lu. Bahî èn-avant, i spatéve on trô d' nez avou on deût, adon pwis, après 'ne parfonde inspiråchon avou l' boke, il-èspiréve di s' pus fwért avou l'ôte, si fwért qui féve pèter èvôye l'èhalante nåse... Minme afêre po l'ôte trô d' nez.

Awè sûr, on pôreût creûre qui c'èst çou qui d'manéve d'on mål-ac'lèvèdje, mins dj'aveû polou m' rinde conte qu'on hopê d'omes di si-adje fît tot fî parèy.

Qwand il èsteût chal tot près dèl mohone, èl coûr (po d'ner 'n-ègzimpe), si stièrnihèdje candjîve di brut: Aaaatchoum ! qui rîme avou "boum" ! Fwért assez tot l' minme po qui l' vwèzène on pô soûrdôde, brèyahe di sogne tote èstomakêye po-drî l' meûr d'inte-deûs.

Adon m' grand-pére drovéve si grand rodje norèt d' potche a blancs peûs èt sofléve si narène d'ine manîre on pô pus nôrmåle.

Èl coulêye, i s' rat'néve pîd foû pîd d'vins. I n' cwitéve pus s' norèt d' potche èt chaque fèye qui stièrnihéve, i féve tot s' possible po rabahî lès-èfèts li pus fwért qu'i poléve... Mågré çoula, li tchèt dirindjî è s' sokète, qwitéve si banstê po s'aler rispwèzer pus påhûlemint ôte på.

Èt qwand m' grand-mame ètindéve ci "Pfffffah", èle radjoutéve a tos lès côps:

"- Soflez vosse narène ! René !"

Çoula lî pèrmètévz d'asticoter m' grand-pére qui féve adon çou qui faléve tot fant "lès trompètes di Jériko".

Adon-pwis, il s'aléve achîr è s' fôteûy lès-oûy tot pèneûs èt l' boke å lådje...

Mi d'mandant: "- Va-s' on pô å bagazin b'atch'ter dè gobes å bantol po b' båva freûd !" (si vos mètez dès "m" al plèce dès "b", vos comprindrez mîs l' mèssèdje).

Mi grand-mame, todi sogneûse èt prév'nante aveût vite fêt di préparer di qwè fé dès-inalåchons: on p'tit bassin di bolante êwe wice qu'èlle aveût mètou (dji creû) dè vinêgue èt dès cohes di tin.

Mi grand-pére, li tièsse coviète d'on grand drap d' min al copète dè bassin, rèspiréve lès hinêyes... Èt di rèpèter sins r'la:

"- Â Lalîye ! Qui çoula fêt dè bin ! Â Lal...!"

Mins qwand i r'lèvéve si tièsse, il aveût l' vizèdje tot cramwèzi èt lès-oûy tot cwahes. Èt radjoutéve: " - Lalîye, dji n' veû pus !" Pus tård, po loukî di n' nin èsse èmacralé avou l' wapeûr divins lès-oûy, mès grands-parints ont-st-atch'té in-inalateûr mîs d'adram' (foto) è lisqué on dilèyîve on drougue kinohou èt pus-indiqué po s' disgadjî.

"- C'èst mîs sés-s' çoula Lalîye, c'èst mîs sés-s' !" rèpètéve-t-i s' narène è bihot qu' èstourdihéve li ton di s' vwès.

L'inhalateur

Coeurs sensibles s'abstenir!

Quel catarrhe ! Haaatchaaa, haaatchaaaa... et plusieurs fois haaatchaaa... Les oiseaux effrayés cessaient de piailler et prenaient précipitamment leur envol.

Lorsqu'il se croyait seul au fond du jardin, à l'abri des regards, (sauf peut-être du mien), mon grand- père n'avait aucune retenue quant à sa manière d'éternuer. Et comme "haaatchaaaa" rime avec "crachat", je le voyais renifler et cracher au plus loin ses déjections. Il se mouchait aussi d'une manière un peu particulière : penché en avant, il comprimait une narine avec un doigt, puis après une profonde inspiration par la bouche, il expirait puissamment par l'autre, si fort qu'il en éliminait l'encombrant mucus... Idem pour l'autre narine.

Certes, cela peut paraître le reflet d'un mauvaise éducation, mais j'avais pu me rendre compte que cette méthode était pra- tiquée par bon nombre d'hommes de son âge.

Lorsqu'il était proche de la maison, dans la cour par exemple, son éternuement prenait une autre sonorité : Aaaatchoum! qui rime avec boum! Si fort quand même que, derrière le mur mitoyen, la voisine un peu sourde poussait un cri de surprise et de stupeur.

Alors mon grand-père déployait son grand mouchoir rouge à pois blancs et se mouchait d'une manière plus "orthodoxe".

A l'intérieur, il se contenait plus ou moins bien. Il ne quittait plus son mouchoir et à chaque éternuement intempestif, il tentait d'en atténuer au mieux les effets... Néanmoins le chat troublé dans son sommeil quittait son panier pour aller chercher quiétude ailleurs.

Et lorsque ma grand-mère entendait ce "Pfffffah", elle ajoutait à chaque fois :

- " Soufflez votre nez ! René ! "

Cela avait le don d'agacer mon grand-père qui s'exécutait en imitant " les trompettes de Jéricho ".

Alors, il allait s'asseoir dans son fauteuil les yeux battus et la bouche ouverte...

S'adressant à moi : " Va un peu au bagasin b'acheter des goobes au benthol pour le rhuube ! " (le remplacement du "b" par "m" améliorera si besoin est le sens du message).

Ma grand-mère attentive et prévenante avait tôt fait de lui préparer de quoi faire des inhalations : un petit bassin d'eau très bouillante dans lequel elle avait incorporé (je crois ?) du vinaigre et des branches de thym.

Mon grand-père, la tête au-dessus du bassin et recouverte d'un grand drap respirait les effluves... Et de répéter sans cesse :

- " Ah Rosalie ! Que ça fait du bien! Ah Ro... ! "

Mais quand il réapparaissait, il avait le visage tout cramoisi et les yeux endoloris. Et il ajoutait : - " Rosalie, je n'vois plus ! ".

Plus tard, pour éviter le désagrément de la vapeur dans les yeux, mes grands-parents s'étaient procuré un inhalateur plus adapté (photo) dans lequel on diluait un produit connu et plus adéquat pour décongestionner les voies respiratoires.

- " C'est mieux, sais-tu ça, Rosalie, c'est mieux, sais-tu ! " qu'il répétait dans l'appareil qui en assourdissait la tonalité.

Joseph Andrien.

print Paru dans le n° 496 de urlBlegny Initiatives d'avril 2018

© Musée de la Fourche et de la Vie rurale - J. Andrien