pieu-maillet

La sorbetière

Tous les vendredis, c'était le jour du poisson ; une obligation morale imposée par la religion de ne pas manger de viande ce jour-là.

Pour autant qu'il m'en souvienne avec précision... Mes grands-parents commandaient très souvent du poisson à la saurisserie « La Minque » à Ostende. Le poisson était livré dans de petites caisses en lamelles de bois brut grossièrement assemblées. S'agissait-il de « stockfishs » ? (Que mon grand-père avait plaisir de renommer en « stock-fesses ») ou de filets de cabillauds frais ? J'ai oublié !

Du camion ruisselant, le livreur prélevait une caissette d'un grand bac rempli de glace. La livraison était rapide, le camion- neur n'avait guère le temps de s'attarder car il devait fournir d'autres clients dans les plus brefs délais.

Toutefois, ce jour-là, il accepta de bon gré de fournir gratuitement un supplément de glace qu'il versa dans le petit bassin que grand-mère lui tendait.

Les frigos et les camions-frigo étaient rares ou n'existaient pas encore. Je me souviens que même les cafetiers se faisaient livrer de gros blocs de glace pour maintenir leurs boissons fraîches. Ceux-ci étaient livrés dans des camions spéciaux dont la benne fermée était complètement doublée de zinc. Avec un crochet, le transporteur prélevait un parallélipipède de glace (d'environ un mètre de long sur une section carrée d'une vingtaine de centimètres) qu'il plaçait sur son épaule couverte d'un sac de jute pour éviter que le bloc ne glisse.

Mais qu'allait donc faire ma grand-mère avec ces blocs d'eau gelée ? Elle les passa sous l'eau froide, sans doute pour les laver et ôter l'odeur de poisson. Puis, tant bien que mal, elle concassa la glace à l'aide d'un marteau- hache (photo) le plus souvent utilisé pour casser du sucre. La glace ainsi « pilée » fut alors salée puis versée entre le récipient central de la sorbe- tière et la paroi externe. Cette opération de salage avait pour but de ramollir la glace afin qu'elle ne durcisse pas, comme on sale les routes en hiver pour éviter que l'eau ne gèle trop vite. Le récipient central allait recevoir la préparation (lait, crème, sucre, fruits mixés... ?) destinée à se transformer en crème glacée. Il ne restait plus qu'à tourner à la manivelle pendant de très longues minutes; cette opération était lente et fastidieuse... La crème se figeait sur la paroi métallique, les racloirs en bois brassaient la crème pour qu'à nouveau elle vienne se figer sur la paroi et c'est cette opération qui allait durcir la crème glacée.

De temps à autre, on soulevait le couvercle pour voir si la crème glacée avait quitté son aspect liquide pour devenir ferme et onctueuse.

J'étais souvent impatient, je salivais pendant tous les préparatifs. Et surtout, il fallait tourner à la manivelle de manière lente et régulière. Rien ne servait donc de vouloir accélérer le processus de fabrication par des manipulations accélérées ou intempestives.

Au bout de la corvée... Quel agréable délice ! Merci grand-maman !

Li sorbètîre

Li vinr'di, c'èsteût l' djoû dè pèhon; ine obligåcion moråle qui li r'lijion impôzéve: i n' fåt nin magnî dèl tchår ci djoû-la.

Po ot'tant qui dji m'ènnè rapinse å pus djusse, mès grands-parints kimandît li pus sovint dè pèhon å martchand d'inglitins "La Minque" a Ostande. Li lîvrance dè pèhon èsteût chèrvowe divins dès p'titès kêsses fêtes avou dès hinons èmantchîs al va-s'mèl-qwîr. Èsteût-ç' dès stokfès' (qui m' grand-pére aveût l' plêzîr di prononcer "stock-fèsses" tot fant astème di bin fwèrci so lès deûs "S") ou bin dès fris' filèts d' cabiaws ? Dj'a roûvî !

Dè rus'lant camion, li lîvreû rissètchîve ine pitite kèsse foû d'on grand batch rimpli d' glèce; li lîvrance aléve reû, li camioneûr n'aveût wêre li timps di s'astårdjî, ca i d'véve chèrvi lès-ôtès candes å pus-abèye.

Mågré ça, avou bone keûre, i vola bin ç' djoû-la chèrvi 'ne rawète di glèce qu'i vûda d'vins on p'tit bassin qui m' grand-mame lî stitchîve.

Di ç' timps-la, lès glacîres èt lès camions-glacîre èstît råres (ou bin nin co so l' martchî). Dji m' sovin qui minme lès cåbartîs riçûvît dès gros blocs di glèce po wårder leûs bwèssons å fris'. Cès-chal èstît-st-apwèrtés d'vins dès camions spéciyål'mint fêt po çoula. Li bène sèrêye èsteût ètîremint radoblêye di zinc'. Avou on crotchèt, li lîvreû prindéve on gros bloc di glèce (åtoû d'on mète di long èt cwåré di vint cintimètes so vint') qu'i mètéve so si spale coviète d'ine teûle di balot po qu'i n' ride nin dju.

Mins qu'aléve-t-èle don fé m' grand-mame avou tos cès bokèts d'êwe èdjalêye ? Po-z-ataker èle lès mèta d'zos dèl freûde êwe, assûrémint po l'zès laver èt fé 'nn'aler l'odeûr di pèhon. Adon-pwis, èle mak'ta hinkèplink li glèce avou 'ne makète (foto) qui chèrvéve å pus sovint po blèssèdje dè souke. Li glèce insi "cwassèye" fourit-st-adon salêye èt vûdèye inte l'å-d'vins dèl sorbètîre (foto) èt l' pareûse d'å-d'foû. On saléve li glèce po l' ratinri afîs' qu'èle ni d'vinse nin trop deûre, come on tape dè sé so lès vôyes è l'iviér po qu' l'êwe ni djale nin trop reû. Li mé dèl sorbètîre aléve riçûre l'apontihèdje (lècê, crinme, souke, frûtèdjes mahîs èt batous èssonle…) qu'aléve div'ni crinme-glace. I n' dimanéve pus qu'a toûrner l' manivèle dès lonkès munutes sins s'arèster; c'èsteût londjin èt anoyant… Li crinme prindéve so l' pareûse di fiér, lès racleûs d' bwès brèssît l' crinme po qu'ine fèye di pus' èle vinse prinde so l' pareûse, c'èst çoula qu'aléve aduri l' crinme-glace.

Dès côps qu'i-n-a, on lèvéve li covièke po veûy si l' crinme-glace èsteût todi liquide ou bin div'néve fèrme èt ôlis'.

Dj'èsteû sovint so dès tchôtès cindes, dj'aveû l'êwe al boke so l' timps dès-aprèts. Pôr qu'i faléve kitoûrner li manivèle londjinnemint èt sorlon l' dreût dè djeû. Çoula n' chèrvéve a rin dè voleûr aler reû ou bin d' fé dès hiquèts.

Å coron d' l'ovrèdje… qué binamé délice! Èco cint fèyes mèrci, grand-mame !

Joseph Andrien.

print Paru dans le n° 500 de urlBlegny Initiatives de sptembre 2018.

© Musée de la Fourche et de la Vie rurale - J. Andrien