L'enfumoir de Layens

L'enfumoir de Layens

Nous allions rechercher la jument dans la prairie... Léon, le fermier, portait le licol à l’épaule quand soudain, il attira mon attention.-

Tu entends ce bruit sourd et continu ? Ce sont mes amies qui travaillent ! Je n’ai pas compris de suite ce qu’il voulait me dire. Alors il s’est approché d’in parterre de fleurs où virevoltaient une mul-titude d’abeilles; elles allaient et venaient sur les corolles épa-nouies des fleurs d’été.-

Ce sont mes amies qui butinent le nectar des fleurs.

Puis, délicatement, il prit une abeille entre le pouce et le ma-jeur et me la fit examiner avec attention.

- Tu vois, celle-ci a les pattes biens chargées, elle ne va pas tarder à rentrer à la ruche pour se délester de son butin.

Puis il redéposa la butineuse là où il l’avait prise avec précau-tion.

Mais comment avait-il fait pour ne pas se faire piquer et pour ne pas blesser l’insecte ???

Ce geste, il le reproduisit plusieurs fois au cours de notre promenade. J’étais stupéfait ! Léon était également apiculteur et m’ensei-gna que les abeilles n’étaient pas agressives et qu’elles ne piquaient que si elles se sentaient menacées. J’ai alors écouté avec beaucoup d’attention le récit de sa passion.

Le lendemain, Léon m’invita à visiter son rucher. A l’entrée de la cabane, il me fit enfi-ler une combinaison un peu trop grande pour moi, me coiffa d’un large chapeau spécial garni d’une moustiquaire et enfin de longs gants me couvrant jusqu’aux coudes. Affublé de la sorte, j’étais paré contre toute attaque.

Il alluma deux enfumoirs, un qu’il actionnait avec un soufflet et l’autre qu’il me tendit et qui était actionné par un mouve-ment horloger (L’ enfumoir de Layens).(Photos).

Léon ouvrit une ruche et en retira très délicatement un cadre alvéolé où les abeilles stockent le miel. Ce qui provoqua l’effer-vescence. Mais gardant son flegme, il enfuma (et moi aussi) les abords du cadre... Il me montra quelques outils spécifiques à son métier d’apiculteur (dont peigne et couteau à désoper-culer). J’étais très attentif à son enseignement.

Une abeille posée sur sa joue ne le préoccupait pas. Léon, lui, sans aucune protection, continuait de me parler posément.

Mais comment pouvait-il ainsi garder son sang-froid ???

Une autre fois, j’ai pu assister à la récu-pération d’un essaim qui avait quitté la ruche. Celui-ci s’était «accroché» au cerisier au fond du jardin. Les voisins affolés, étaient venus se plaindre auprès de Léon. Toujours aussi débonnaire et impassible, il prit un panier (photo) et se dirigea sur les lieux... Les gens, à juste titre, se tenaient à distance. Les abeilles agglutinées les unes aux autres formaient une sorte de grosse grappe de plus ou moins trente centimètres de diamètre. Autour de celle-ci vire-voltaient des centaines voire des mil-liers d’abeilles. Léon s’approcha de l’essaim, glissa la cloche de paille sous celui-ci puis secoua vigoureusement la branche. L’essaim se décrocha et tomba dans le panier qu’il couvrit d’un drap. Puis nonchalamment, il retourna au rucher auréolé d’une multitude d’abeilles.

Incroyable mais vrai, tout cela sans protection.

Mais comment faisait-il pour ne pas se faire piquer ni pour blesser les petites bêtes ???

Un imbécile inconscient ou un crack, ce Léon ? Moi, je sais. Je repense souvent à lui quand je déguste une bonne tartine de miel ou lorsque, enrhumé, je me prépare un lait chaud avec du miel.

Li fouma d'a Layens

Nos-alîs r'cwèri l' cavale èl wêde… Lèyon, li cinsî, pwèrtéve li lôye-cô so si spale, qwand d'on plin côp i m' dimanda di prinde astème.

- Vos-ètindez ci zûnèdje-la qui n'a nole ahote ? C'èst mès crapôdes qu'ovrèt !

Dji n'a nin compris tot dreût çou qu'i m' voléve dîre. Adon i s'a-st-aprépî d'on pårtchèt d' fleûrs wice qu'on hopê d' mohes al låme caracolît. Èlle alît èt v'nît so lès spanèyès fleûrs di l'osté.

- C'èst mès crapôdes qui pwèrtèt al låme.

Adon, al doûce minote i prinda 'ne mohe al låme inte si pôce èt s' grand deût èt m'èl fa loukî avou atincion.

- Vos vèyez, cisse-chal a lès pates bin coviètes, èle ni va nin fé tårdjî d'vant dè rintrer al moh'lîre avou dès fameûzès hozètes a distchèrdjî.

Adon, i dèpoza li tchèrieûse la wice qu'i l' aveût prise avou l' pus grande dès précôcions.

Mins kimint aveût-i fêt po n' si nin fé picî èt n' nin blèssî l' mohe a l'åvion ???

Ci djèsse-la, èl fa pus d'ine fèye tot dè long di nosse porminåde. Dj'èsteû tot-èstoumaké ! Lèyon èsteût-st-ossi moh'lî èt i m' aprinda qui lès mohes al låme n' ataquît nin èt qu'èle ni picît qui qwand èle si sintît man'cèyes. Adon dj'a hoûté avou bråmint d' curiôzité li rècit di s' passion.

Li lèd'dimin, Lèyon m' priya di v'ni vèyî si api. A l'intrêye dèl mohinète, i m' fa èfiler 'ne sôre di bleû d'ovrèdje bin trop grand por mi, tapa so m' tièsse on båbeû (lådje tchapê avou 'ne vwèlète come on moustikêre) èt po fini, dès longs wants qui gripît disqu'ås coûdes. Agad'lé d'ine téle manîre dj'èsteû paré disconte totes lès-atakes.

Il èsprinda deûs foumas, onk qui féve aler avou on soflèt èt l'ôte qu'i m' mèta èl min èt qui rotéve avou on mouvemint d'ôrlodjî (li fouma d'a Layens). (fotos).

Lèyon drova 'ne moh'lîre èt 'nnè rihètcha dèlicatemint on cåde a tchabotes wice qui lès mohes al låme stokèt l' låme. Ci fourit on r'mowe-manèdje di tos lès diâles. Mins fant tot-doûs, il èfouma (èt mi ossi) lès-abwérds dè cåde… I m' mostra quéquès-ustèyes qui chèrvît a s' mèstî (pingnes èt coûtês po drovi lès tchabotes èt prinde li låme). Dji féve fwért atincion a sès lèçons.

Ine mohe al låme vinowe si mète so l'eune di sès tchifes n'èl tracasséve nin minme ine gote. Lèyon, lu, sins nole wåde, continuwéve a m' djåzer påhûlemint.

Mins kimint s' poléve-t-i mêstri insi ???

Ine ôte fèye, dji l'a polou veûy ravu on djônê qu'aveût qwité l' mohe di strin. Ci-chal èsteût "acrotchî" so l' tchèr'sî å coron dè djårdin. Lès vwèzins, qu'énn' avît 'ne vète sogne s'avît v'nou plinde ad'lé Lèyon. Ci-chal, todi ossi bonasse, èt sins s' mète avå lès cwåres, prinda on banstê (foto) èt s' kiduha so plèce… Lès djins, come di djusse, si t'nît lon. Lès mohes al låme plakèyes èssonle fôrmît 'ne sôre di grosse troke di trinte çantimètes di lådje. Tot åtoû, dès cintinnes veûr dès mèyes di mohes al låme caracolît. Lèyon s'aprépa dè djônê, lèya rider l' cloke di strin so li d'zos, adon-pwis kihoya vigreûsemint l' cohe. Li djônê si distèla èt touma è banstê qu'i covra d'on drap. Adon, londjinnemint, ènnè rala vè l'api, on hopê d' mohes al låme voltinant åtoû di s' tièsse.

A n' nin creûre, mins tot çou qu'i-n-a d' pus vrêye, èt tot çoula sins-ahouta.

Mins kimint féve-t-i po n' si nin fé picî ni po fé dè må ås p'titès bièsses ???

In-ènocint boubiè, ou bin on has', ci Lèyon-la ? Mi dj'èl sé bin ! Dji m' rapinse sovint d' lu qwand dji m' ralètche li minton tot magnant 'ne clapante tåte di låme ou bin qwand après-aveûr hapé on freûd dji m' fê on tchôd lècê avou dèl låme.

Djôzef Andrien (Mètou è walon -> Albert Piron)

print Paru dans le n° 505 de urlBlegny Initiatives de février 2019.

© Musée de la Fourche et de la Vie rurale - J. Andrien