Le parapluie.

Le parapluie

Deux fois par an seulement, nous ren-contrions nos petites cousines. C'était à l'occasion de fêtes familiales qui avaient lieu soit chez leur grand-maman, soit chez mon grand-père (frère de celle-ci). Nous nous réjouissions impatiem-ment de les revoir et le jour arrivé, nous étions bien plus fébriles et nerveux plus qu'à l'habitude. Les demoiselles avaient plus ou moins le même âge que mes frères aînés. Bien qu'une seule portât le prénom d'Hélène, lorsque nous faisions allusion à elles, nous les appelions : "les ptit'zélènes". En plus d'être jolies, elles étaient toujours souriantes et primesautières, aimant les taquineries et la gouaille. Que de gaieté, que de bonheur !

Ce jour-là, deux de mes frères, elles et moi, étions allés faire une course en ville.

Il faisait un temps à ne pas mettre un chien dehors. La pluie était cinglante tant le vent était violent. Nous avions des imperméables mais elles n'avaient que leurs robes légères. Heureusement nous avion prévu d'emporter le parapluie de grand-papa.

Bras dessus, bras dessous, penchés en avant, nous avancions péniblement face au vent avec le grand parapluie comme bouclier. Mais le vent est retors et au détour de l'église, la bourrasque s'en prit au parapluie et le retourna, provoquant l'hilarité collective...

Il fallut dès lors orienter la toile pour que le pépin reprît sa forme initiale... Mais la victoire était de courte durée, car à chaque fois le vent (re)déformait le parapluie, si bien que les baleines perforèrent la toile qui se déchira. Ces péripéties provoquèrent l'hystérie collective, et insouciants, nous hurlions d'allégresse.

Heureusement nous n'étions plus loin de la maison et bien qu'échevelées et trempées, nos cousines pleuraient de joie .Sur le seuil de la maison, le gai tumulte attira l'attention de nos grands-parents...

Brusquement, grand-papa arracha le parapluie des mains de Marie-Jeanne puis vert de rage le frappa au sol à plusieurs reprises avec une violence excessive...

- " Tin, vola m' paraplu, tins vola m' paraplu..."

Mon oncle arrivé sur les lieux fut ému par cet accès de colère et bien qu'étant de nature radine tenta de calmer l'emportement de son père en lui proposant de lui offrir un nouveau parapluie.

Grand-papa jeta l'épave plus loin et disparut.

Médusés, nous étions frappés de stupeur car bien que d'un naturel sanguin, il ne s'était jamais mis dans un état pareil.Un peu plus tard, lorsqu'il reçut son beau nouveau parapluie, il n'a pu s'empêcher de répéter à plusieurs reprises : " Mais qu'est-ce qui m'a pris ?... mais qu'est-ce qui m'a pris ?... "

Quant à nous, le souvenir impérissable de ces événements suscite toujours un mélange de gaieté et de consternation.

Photo : parapluie muni d'un étui téléscopique.

Li paraplu

Ci n'èsteût qu' deûs fèyes par an qui nos rèscontrîs nos p'titès cuzènes. C'èsteût-st-a l'ocåzion di fièsses di famile qui s' tinît amon leû grand-mame ou bin amon m' grand-pére (si fré). Nos nos rafiyîs d'èlzès r'veûy avou trèfèl'mint èt l' djoû arivé nos-èstîs so dès tchôtès cindes èt so lès niérs pus' qui d'åbitude. Lès mamezèles avît a pô près li minme adje qui mès grands frés. Ine seûle si louméve Èlinne, mais qwand on djåzéve di zèles, nos 'lzès loumîs "lès p'titès-zèlinne". In pus' d'èsse nozêyes, èlle avît todi on ris'lèt so leûs lèpes, èstît spitantes come dès spirous èt asticotît vol'tî tot l' monde. Quéne djôye èt qué boneûr !

Ci djoû-la, lès cuzènes, deûs d' mès frés èt mi alîs fé 'ne coûsse èl vèye…

I féve on timps a n' nin mète on tchin a l'ouh. I plovéve a sèyês èt l' vint sofléve qu'arèdje. Nos avîs dès-impèrs so nos spales mins zèles n'avît qui leûs lèdjîrès rôbes. Ureûsemint nos-avîs prévèyou di prinde li paraplu da grand-papa.

A cabasse, rotanr tot-abahous li tièsse èn-avant, nos-avancîs målåhèyemint båbe a båbe avou l' vint po-drî l' paraplu qui nos t'nîs di nosse pus fwért. Mins l' vint èst toûrsiveûs èt å toûrnant d' l'èglîse, li bourasse s'ènnè prinda å paraplu èt l' ritoûrna. Ci fourit 'ne hah'låde jènèråle…

I faléve adon miner l' teûle po qui l' foye di djote riprinse si prumîre cogne… Mins ci n'èsteût wêre fini, ca a tos lès côps li vint (ri)kihoûléve li paraplu, si bin qui lès balinnes trawît l' teûle qui s' kihiya. Tot çoula fa qui tot l' monde èsteût-st-al fîve, nos tchawîs turtos a nos disfåfiler l' bot'roûle.

Ureûsemint nos n'èstîs pus lon èrî dèl mohone èt bin qu'åyant leûs tièsses ravizant dès tchèts qu'årît toumé d'vins on gruzalî èt lès moussemints ossi trimpés qui s'èlle avît toumé è l'êwe, nos cuzènes tchoûlît dè rîre.

So l' soû dèl mohone, l'arèdje qui nos fîs ahètcha l'atincion di nos grands-parints…

Roubièssemint, grand-papa riprinda l' paraplu foû dès mins di Marèdjène, adon-pwis potchant foû d' sès clicotes, èl tapa al tére sacwantès fèyes avou 'ne violance sins parèye…

- "Tins, vola m' paraplu…tins vola m' paraplu…".

Mi mon-n-onke arivé so plèce si mouwa dè veûy li fwète colére di s' popa. I lî proposa minme – lu qui d'åbitude èsteût pice-crosse - di lî ratch'ter on novê, tot çoula po fé r' toumer l' moståde qui lî aveût monté al narène.

Grand-papa tapa çou qui d' moréve dèl foye èvôye di djote èt on n'èl vèya pus.

Ståmus', nos nos loukîs lådje, ca bin qu'åyant lès djvès tot près dèl tièsse, i n' s'aveût måy mètou d'vins on parèy ètat.

On pô pus tård, qwand il a r'çu s' bê novê paraplu, i n' pola s'èspêtchî dè dîre pluzieûrès fèyes: - "Mins qui m'a-t-i pris ?... Mins qui m'a-t-i pris ?..."

Po nos-ôtes, ci fourit in-impérihåbe sov'ni mahî di djoyeûsté èt d'èstoumakèdje

Joseph Andrien

print Paru dans le n° 515 de urlBlegny Initiatives de janvier 2020.

© Musée de la Fourche et de la Vie rurale - J. Andrien